Berlin 2007
Përkthim konsekutiv shqip <> gjermanisht i bisedimeve bilaterale ndërmjet përfaqësuesve të Bundestagut dhe Myftiut të Republikës së Kosovës, z. Naim Ternava. |
Përkthim konsekutiv shqip <> gjermanisht i bisedimeve bilaterale ndërmjet prelatit Dr. Karl Jüsten (Zyra katolike në Berlin) dhe Myftiut të Republikës së Kosovës, z. Naim Ternava. |
Wien 2008
Përkthim simultan shqip <> gjermanisht gjatë takimit shkencor të organizuar në Vjenë „Feja dhe kultura në pjesën shqipfolëse të Europës Juglindore “. |
Ekipi në kabinë: Përkthyesit e konferencës RUSHITI dhe FERRA |
Një pjesë e pjesëmarrësve gjatë takimit shkencor të organizuar në Vjenë „Feja dhe kultura në pjesën shqipfolëse të Europës Juglindore “, duke filluar nga e majta: Oliver Jens Schmitt, Ardian Klosi, Fatos Lubonja, Rexhep Ismajli, Neritan Ceka. |
Berlin 2008
Përkthim konsekutiv shqip <> gjermanisht i bisedimeve bilaterale ndërmjet Günter Nooke (i ngarkuari i qeverisë për politikën e të drejtave të njeriut pranë ministrisë së jashtme) dhe Prof. Dr. Ermir Dobjani, avokati i popullit i Republikës së Shqipërisë, si dhe Ixhet Mehmeti, avokati i popullit i Republikës së Maqedonisë, ish-ministër i drejtësisë. |
Përkthim konsekutiv shqip <> gjermanisht i bisedimeve bilaterale ndërmjet përfaqësuesve të Bundestagut dhe Prof. Dr. Ermir Dobjani, avokati i popullit i Republikës së Shqipërisë, si dhe Ixhet Mehmeti, avokati i popullit i Republikës së Maqedonisë, ish-ministër i drejtësisë. |
Përkthim simultan shqip <> gjermanisht gjatë konferencës së mbatjur në Berlin, në përfaqësinë e landit të Hamburgut tek federata, me fokus çështjet e marrëdhënieve ekonomike gjermano-shqiptare. |
Përkthyesi simultan GAZMEND RUSHITI gjatë përkthimit për Kryeministrin e Republikës së Shqipërisë, Prof. Dr. Sali Berisha. |
Përkthim konsekutiv shqip <> gjermanisht i bisedimeve bilaterale ndërmjet drejtoreshës së sekretariatit të komisionit parlamentar për çështjet e mbrojtjes (Bundestag), znj. Dr. Beate Hasenjäger dhe Ismet Krasniqi, Sekretar i Përhershëm i Kuvendit të Republikës së Kosovës. |
Berlin 2010
Fjalimi i Kryetarit të Republikës së Shqipërisë, Prof. Dr. Bamir Topi, në kuadër të konferencës të mbajtur në Berlin në godinën e Commerzbank: „Shqipëria: Lokacion Modern Ekonomik për Investitorët dhe për Tregtinë“ |
Përkthim simultan shqip <> gjermanisht gjatë forumit të organizuar në Berlin me temën: „Shqipëria: Lokacion Modern Ekonomik për Investitorët dhe për Tregtinë“, me pjesëmarrjen e Kryetarit të Republikës së Shqipërisë. |
Kryetari i Republikës së Shqipërisë, Prof. Dr. Bamir Topi, edhe gjatë pushimit në dispozicionin e pjesëmarrësve të konferencës. |
Një ekstrakt i fotografisë, ku mund të shihen pjesëmarrësit e konferencës. Në rendin e parë: Kryetari i Republikës së Shqipërisë, Prof. Dr. Bamir Topi, kryetari i Gjykatës Kushtetuese të Republikës së Shqipërisë, Dr. Vladimir Kristo, Ministri i Punëve të Jashtme i Republikës së Shqipërisë, Ilir Meta, ambasadori i Republikës së Shqipërisë në Gjermani, z. Valter Ibrahimi. |
Një fotografim i përzemërt i çastit, bashkë me Ministrin e Punëve të Jashtme të Republikës së Shqipërisë, Ilir Meta. |
München 2011
Përkthim simultan shqip <> gjermanisht gjatë forumit ekonomik të zhvilluar në Mynih „Shqipëria: Treg në rritje për tregtinë dhe investimet“ me ministrin e jashtëm shqiptar Edmond Haxhinasto. |
Berlin 2012
Përkthim konsekutiv shqip <> gjermanisht në kuadër të vizitës zyrtare të kryetarës së Kuvendit Shqiptar Jozefina Topalli në Berlin, Bundestag. |
Përkthim konsekutiv shqip <> gjermanisht në Berlin, informacione kulturore rreth Berlinit. |
Përkthim simultan shqip <> gjermanisht lidhur me temën “Forcat e armatosura në demokraci”, këtu: prezantim dhe bisedë: „E drejta disiplinore, e drejta penale dhe mbrojtja juridike“ si dhe „Ligji për ushtarët në Republikën Federale të Gjermanisë, të drejtat dhe detyrimet e ushtarëve gjermanë“. |
simultan shqip <> gjermanisht tek i ngarkuari për çështjet e Bundesverit në Berlin. |
Përkthim simultan në Bundestag, shkëmbime ndërmjet pjesëtarëve të delegacionit kosovarme ish-deputetin e Bundestagut zotin Schwarz, ish-pjesëtar në komisionin e mbrojtjes në Bundestag. |
Përkthim konsekutiv shqip <> gjermanisht në Berlin, drekë pune në një sallë dreke të kazermës ushtarake "Julius-Leber“. |
Foto e përbashkët me një delegacion nga RKS me temën „Forcat e armatosura në demokraci" |
Përkthim me përshpëritje lidhur me temën „Struktura dhe detyrat e Shoqatës së Bundesverit" |
2013
|
- potencialet ekonomike të rajonit të kryeqytetit Berlin-Brandenburg (Dhoma e Tregtisë dhe Industrisë Potsdam) - Potencialet ekonomike të Kosovës (IPAK) - Energjitë e rinovueshme - Ekonomia e produkteve ushqimore - Përpunimi i metalit |
2014
|
Përkthim simultan shqip <> gjermanisht në Bundestag në kuadër të takimit të ministrit të jashtëm shqiptar Ditmir Bushati me anëtarët e komisionit të BE-së në Bundestag |
2015
|
Përshëndetja e ministrit të RKS dhe dorëzimi i një dhurate kujtimi ministres gjermane të arsimit Prof. Dr. Johanna Wanka |
|
2016
|
Përkthim simultan gjermanisht <> shqip i përmbajtjeve të specifikave policore në drejtorinë e policisë të Brandenburgut për një delegacion nga Republika e Kosovës të përbërë nga personeli drejtues i Policisë së Kosovës si dhe nga prokurorë drejtues nga Republika e Kosovës |
|
Përkthim shqip > gjermanisht i fjalës hyrëse përsa i përket pozicionit të Këshillit Federal si organ kushtetues si dhe rëndësisë historike të godinës së Këshillit Federal. |