Interpret gjyqësor Përkthyes gjyqësor Interpret pranë noterisë
Zyra e Interpretimit dhe Përkthimit Rushiti ka një rrjet shumë të gjerë me kolegë të specializuar si interpretë dhe përkthyes gjyqësorë.Më së miri, ne ju përgatisim një ekip të përshtatshëm nëse kërkohen disa interpretë.
Kur kontratat e martesës, shoqërisë ose blerjet e pasurive të paluajtshme me pjesëmarrës shqiptarë verifikohen noterialisht ose kur persona me njohuri të pamjaftueshme të gjuhës gjermane paraqiten në një procedurë gjyqësore si paditës, dëshmitarë ose të akuzuar, është shumë e rëndësishme që me ndihmën e interpretit gjyqësor të mos ketë probleme komunikimi. Në fund të fundit, asnjëra nga palët nuk dëshiron pasoja juridike për shkak të mungesës së njohurive gjuhësore.
Interpretja/Interpretuesi gjyqësor shpesh njihet me përmbajtje shumë të detajuara dhe delikate gjatë angazhimit, të cilat trajtohen me konfidencialitet të plotë. Për më tepër, interpretuesit gjyqësorë nënshkruajnë një deklaratë detyrimi sipas nenit 1 të ligjit për angazhimin formal të personave jozyrtarë (Ligji i Detyrimit nga 2 marsi 1974 (BGBI. 1 f. 547 / GVBI. f. 952)). Para çdo interpretimi në gjykatë, interpretuesi i referohet betimit të tij të përgjithshëm. Në situata të tilla, ne jemi në dispozicion tuaj si interpretues gjyqësorë dhe noterësh me përvojë.
Interpretuesit gjyqësorë dhe noterësh dallohen jo vetëm për aftësitë e tyre gjuhësore, por edhe për njohuritë e thella mbi procedurat, zakonet dhe terminologjinë e zakonshme në drejtësi, avokati dhe administratë.
Ku përdoren interpretuesit dhe përkthyesit gjyqësorë?
Interpretuesit gjyqësorë, pra interpretuesit e betuar ose të autorizuar publikisht, punojnë për:
– Gjykatat
– Prokuroritë
– Policia
– Policia Federale
– Zyra Kriminale Shtetërore
– Zyra Federale Kriminale
– Noterët
– Avokatët
– Klientë privatë
Interpretuesit e betuar punojnë edhe për klientë privatë. Detyrat e përditshme përfshijnë përkthimin e dokumenteve të martesës dhe interpretimin në seancat për paraqitjen e njoftimeve të martesës (fejesa) ose në ceremoninë e martesës, në rast se njëri nga bashkëshortët nuk zotëron mjaftueshëm gjuhën gjermane. Klientët privatë gjithashtu angazhojnë interpretues të betuar si interpretues noterësh, për shembull për verifikimin e dokumenteve si blerja e një apartamenti, kontrata e martesës etj.

